top of page
Tìm kiếm

Dịch thuật game ngôn ngữ sát và phù hợp với nội dung

Ảnh của tác giả: Social TomatoSocial Tomato

Dịch thuật game phần 7: Các phương thức thú vị nhất

hoàn thành trong thị trường trò vui chơi toàn thế giới hiện nay tức là kết hợp thành công nhân vật và chất lượng của phiên update ngôn ngữ nguồn của trò chơi cho tất cả các phiên cập nhật được bản địa hóa. Do thế, các Dịch thuật viên phải đảm bảo rằng người Dịch miêu tả một cách có hiệu quả các phương ngữ Khu Vực, sử dụng những tài liệu tham khảo về văn hóa, sử dụng tiếng lóng và vận dụng các tác động và các sắc thái ≠. Để đáp ứng những tiêu chuẩn cao của ngành đòi hỏi một quy trình tỉ mỉ xử lý cân nặng lớn các vấn đề phải cân nhắc. Sau đây, bữa nay chúng ta xem xét các cách thức hấp dẫn nhất trong ngành dịch trò vui chơi để có thể đạt được bản địa hóa trò chơi chất lượng cao.

Hiểu văn minh trong Quanh Vùng thị trường bạn đã chọn

tìm hiểu văn hóa & thị trường trò vui chơi ở quốc gia mà bạn muốn giới thiệu trò chơi của cá nhân mình. Biết các hình thức trò chơi phổ biến nhứt ở đó & nghiên cứu về bất cứ trò chơi nào đã thất bại trong chuyên ngành đó và nguyên do Vì sao. Kiểm tra nội dung trò vui chơi của chính bạn để khám phá cách mọi đặc trưng văn hóa và các khía cạnh khác của chính nó sẽ được tiếp nhận trong Quanh Vùng. Theo khuyến khích của IGDA , hãy tập kết & có ý thức về bốn phạm vi hoạt động nhạy cảm văn hóa mạnh mẽ sau:

  • Lịch sử - Việc miêu tả không chuẩn xác những lịch sử thân thiết với kí ức văn minh có thể gây ra phản ứng dữ dội & có mục đích đáng ngạc nhiên.

  • tôn giáo - Việc sử dụng không hợp lý văn hóa & ám chỉ đến các hình tượng & khái niệm tôn giáo có thể xúc phạm và thậm trí gây hậu quả nghiêm trọng cho các nhà tiến lên trò chơi và NV nội địa.

  • Dân tộc - Định kiến ​​dân tộc hoặc không xử lý phù hợp tính đa dạng trong trò chơi có thể dẫn tới việc hàng hóa trò vui chơi ở thị trường mục tiêu bị từ chối hoàn toàn.

  • Địa chính trị - 1 số quốc gia không đồng ý những sản phẩm truyền thông mô tả các ranh giới xung đột với các phát ngôn của chính phủ đối với những khu vực đất phía ngoài như một phần lãnh thổ có chủ quyền của quốc gia đó.

  • Tạo hoàn cảnh thuận lợi cho bản Dịch chất lượng

thứ 1, hãy thuê 1 công ty dịch trò chơi với những Dịch giả mê thích trò chơi điện tử. Dịch thuật game ngôn ngữ sát và phù hợp với nội dung có thể có hiểu biết xuất sắc nhất về thị trường ngách của trò vui chơi & có thể giao tiếp bằng những thuật ngữ & phong cách sẽ tiện lợi gây tiếng vang trên với công cộng trò vui chơi. Khi bạn đã sở hữu nhóm của chính bản thân mình, hãy chuyển sự chú ý của bạn tới các mục trong danh sách kiểm tra bản Dịch thuật truyền thống sau:

  • công cụ - Trang bị cho (các) Dịch thuật viên của chính bạn những công cụ thích hợp để tiến hành công việc chất lượng. Xem phần dưới để biết thêm thông tin về những loại công cụ trong chuyên ngành được sử dụng để dịch nội dung trò vui chơi.

  • font text - Các cụm từ được dịch thường ngắn trên hoặc dài hơn trong văn bản gốc. Do vậy, hãy chú ý khi địa phương hóa văn bản để bảo đảm rằng kết quả cuối cùng có vẻ chuyên nghiệp.

  • Văn bản trong đồ họa - Tránh sử dụng văn bản trong đồ họa nếu như bạn có thể. Thay vào đây, hãy xem xét thay thế văn bản bằng các ký hiệu mà game thủ trên thế giới có khả năng hiểu rõ được.

  • Bối cảnh - cung cấp cho Dịch thuật viên bối cảnh để giúp cho họ hiểu cụ thể hơn về sự phong phú của câu chuyện và nhân vật trong trò vui chơi cho đối tượng mục đích nước ngoài đã chọn của chính bạn. Hãy giúp cho họ trước để giúp cho mọi người chơi tương tác hoàn toàn với các nội dung của bạn.

  • comment - Thu thập càng nhiều info đầu vào về các lỗi và các sai sót ≠ trong trò chơi của chính bạn trước lúc ban hành nó hơn một thị trường nước ngoài mới. Tương tự như nhân viên Dịch thuật, người kiểm nghiệm trò chơi phải là nhà ngôn từ học xuất sắc ở ngôn ngữ mục tiêu & cần là những game thủ có kinh nghiệm.

thúc đẩy tinh thần anh em & giao tế tự do

Duy trì sự minh bạch và xúc tiến mối quan hệ cộng tác giữa các nhà phát triển trò chơi & các nhân viên Dịch thuật để giúp quy trình dịch diễn ra may mắn hơn , từ đó giúp thuận lợi nhiều nhất hóa chất lượng kết quả và giúp cho toàn thể trải nghiệm thỏa lòng hơn cho tất cả mỗi người tham dự.

giao thiệp hiệu lực giữa những nhà phát triển & nhóm dịch thuật làm tăng khả năng của tất cả những người có liên quan trong công việc tận dụng nhiều nhất quá trình, từ đây mang lại lợi ích cho người chơi & hoàn thành của trò vui chơi.

hoàn thành tất cả công vc tiền chế tạo

xác định xem trò chơi của bạn đã sẵn sàng để trải qua lộ trình dịch hay chưa. Tạo danh sách kiểm tra & dùng danh book này để hoàn tất các nhiệm vụ trước lúc sản xuất, bao gồm có: chọn ngôn ngữ để bản địa hóa, thực hiện những tài liệu phát luật, tạo ngân sách, tạo quá trình dịch thuật, thí điểm tại các thị trường mục đích và các công vc tiền chế tạo khác.

kiểm tra và thu thập phản hồi

Thu thập comment trên cơ sở người dùng đa dạng ngôn ngữ trong trò vui chơi của bạn. Thu thập bình luận từ người chơi về các trò chơi tương tự như trò chơi của chính bạn. Tạo ra các kênh hoạt động tốt để gửi và nhận bình luận. Sau lúc hoàn thiện bản Dịch, người dùng của đơn vị trò chơi nên thực hành kiểm tra, theo những thông lệ chuẩn mức của chuyên ngành.

quản lý time

nghiên cứu gấp rút, công việc dịch thuật & các nhiệm vụ dịch thuật ≠ dẫn đến sai sót và chất lượng kết quả bị tổn hại cho người dùng trò vui chơi & những bên liên quan của doanh nghiệp trò vui chơi. Việc lập kế hoạch & chuẩn bị đề án dịch thuật phù hợp đồng ý các bước được thực hành một cách có cách thức & khả năng nhiều nhất hóa sự chú ý tới chất lượng, thay vì lãng phí thời gian đối phó với các hệ thống vận động được tổ chức không đúng cách và thiếu trang bị. Tài năng quản lý thời gian là 1 yếu tố giúp phân biệt các trò chơi có hiệu suất trung bình với các trò vui chơi biến thành hit quốc tế.

Danh book nhanh các phương pháp hấp dẫn nhất về dịch trò chơi điện tử

Để có đánh giá toàn thể về các phương pháp thú vị nhất trong ngành dịch thuật, hãy xem ấn bản Các phương thức hay nhất về địa phương hóa trò chơi của IGDA . Trong khoảng time đợi chờ, đó là danh sách mở đầu tốt về một số phương thức thú vị nhất cơ bản chính để bản địa hóa trò chơi:

  • Tìm cách xác định & giải quyết những vấn đề dịch thuật tiềm ẩn càng sớm càng tốt trong quá trình thiết kế và tiến lên.

  • Viết mã nguồn để đồng ý dịch với việc viết lại tối thiểu.

  • Để lại chỗ cho các chuỗi đã dịch chiếm không gian to hơn văn bản nguồn.

  • dùng các công cụ CAT cho vị trí giả & dịch máy để xác minh các vấn đề toàn cầu hóa trước khi mở đầu dịch.

  • yêu cầu trò chơi điện tử thủ bản địa thí điểm trò vui chơi của chính bạn để giúp phát hiện ra các vấn đề văn hóa trong trò chơi của bạn trước lúc khởi đầu địa phương hóa.

  • Nhận thức được những ràng buộc của chính quyền địa phương và đất nước cũng giống như sự nhạy cảm về văn hóa. Bảo đảm rằng bạn đang chọn 1 thị phần khả thi cho trò vui chơi của mình trước khi bắt tay vào địa phương hóa.

  • cung cấp cho Dịch thuật viên sự hiểu biết thấu đáo về ngữ cảnh. Để lại ghi chú trong chuỗi văn bản để giúp chuyên viên Dịch thuật hiểu rõ được cách sử dụng của chúng trong trò chơi.

  • Nhấn mạnh với Dịch giả sự quan trọng của việc không thay đổi các biến được mã hóa tạm bợ trong chuỗi.

  • Khi tập hợp các chuỗi đã địa phương hóa lại với nhau, hãy bảo đảm rằng Dịch giả có thể sắp đặt lại thứ tự những từ theo bất cứ cách nào họ muốn.

  • Giới hạn các từ thay thế bạn dùng trong mã biến thành 1 số hoặc một từ duy nhất.

  • xây dựng một hệ thống để giám sát các đổi thay đối với văn bản nguồn để tránh trùng lặp trong việc xếp đặt các chuỗi và nên tránh không dễ dàng trong việc tích hợp các chuỗi đã dịch trở lại trò vui chơi. Điều này có khả năng đặc biệt quan trọng khi ban hành các bản update thường xuyên với nội dung được bổ sung.

  • đảm bảo quyết tâm dịch thuật của bạn quan sát thấy sự riêng biệt giữa những ngôn ngữ về ngữ pháp, dạng chiếm hữu & số nhiều, địa điểm giới tính, số, ngày tháng, định dạng tiền tệ, v.v.

lấy đi

bản Dịch chất lượng tốt giúp những nhà tiến lên và nhà xuất bản trò vui chơi tối đa hóa giá trị của trò vui chơi, tạo điều kiện cho trò vui chơi hoàn thành và nên tránh các mức phí nghiêm trọng có thể diễn ra như mất doanh thu, thất bại quan hệ đại chúng và tổn hại thương hiệu. Ngoài việc cung ứng sản phẩm Dịch chuẩn xác, bản Dịch thành công còn phải nâng cao trải nghiệm của người chơi thông qua tương tác tự nhiên và hấp dẫn. Hãy nhớ rằng, đoạt được kết quả này phần nhiều phụ thuộc vào sự thành công của mối quan hệ cộng tác & giao tiếp cởi mở giữa các nhà phát triển & các Dịch thuật viên. Việc vận dụng các phương thức thú vị nhất giúp tối đa hóa độ chính xác, giảm thiểu rủi ro sai sót, lãng phí thời gian & không nhất thiết phải phấn đấu trùng lặp.

Dịch thuật game phần 8: các thách thức

Dịch trò vui chơi là một dự án rất rắc rối. Có nghiên cứu, lập kế hoạch, $ chế tạo, quản trị, truyền thông, quản lý nhân sự, kĩ thuật đa phương tiện, quốc tế hóa, dịch thuật, văn hóa , lồng tiếng, tích hợp, thí điểm, lên biểu lịch và Một số tình huống khác mà lộ trình này đòi hỏi. Luôn luôn tốt khi đánh giá full sự quan trọng của việc dịch trò chơi để bạn có thể đạt được cảm nhận thực tế về 1 cam kết như vầy ngay từ đầu so sánh với việc tham gia vào quá trình mà bạn hoàn toàn không biết.

Để hình dung toàn thể phạm vi dịch cho một trò chơi nhất định, hãy nhân nhiệm vụ trên được đề ra với số thị phần quốc tế mà nhà phát triển trò chơi cần để bản địa hóa hàng hóa trò vui chơi và xác minh các thách thức mà mỗi thị phần có khả năng gặp phải. Con số đó có khả năng bao gồm các thị phần Mỹ, Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản, Singapore, Thái Lan, Malaysia, Indonesia, Vietnam, Philippines, Brazil, Đức, Pháp và các thị phần game nước ngoài lớn ≠.

khắc phục các vấn đề phổ biến nhất trong quá trình bản địa hóa trò vui chơi

do thế, có khá nhiều việc phải làm và toàn bộ phải được thực hiện một cách chính xác, tiết kiệm & mọi kết quả đều đạt chất lượng tốt nhất. Nhưng ngay cả các chuyên gia dịch trò chơi top đầu trong chuyên ngành công nghiệp toàn thế giới cũng có thể thỉnh thoảng mắc những lỗi đơn giản. Đối với quan điểm, cần biết rằng phần nhiều những vấn đề trong sản phẩm Dịch trò chơi xảy ra trong các quá trình thực hiện & chưa tới 50% thực sự liên quan đến Dịch giả. Phần lớn là do thiếu thông tin ngữ cảnh hoặc có thể là lỗi chuỗi nguồn hoặc sự cố tệp.

các Dịch giả nghiên cứu kỹ lưỡng các vấn đề văn hóa tiềm ẩn có thể tác động đến khả năng tiếp thị của trò chơi trong thị trường nước ngoài được nhắm mục đích. Họ tham vấn cho các nhà phát triển trò vui chơi về những điều này & những lo ngại về ngôn từ có thể tác động đến độ chính xác, cũng như bất kỳ vấn đề nào ≠ có khả năng ảnh hưởng đến chất lượng của kết quả.

Nguyên nhân hay gặp của các vấn đề dịch thuật

Để tránh những sai trái điển hình, hãy làm việc từ một danh sách kiểm nghiệm chất lượng sản phẩm Dịch để tổng hợp càng nhiều thách thức dịch trò chơi hay gặp mà chúng ta cũng có thể xác minh từ tất cả các nguồn bạn tìm hiểu và từ kinh nghiệm của riêng bạn.

dưới đây là 1 số VD về những loại nhiệm vụ bạn cần bao gồm để phù hợp với lộ trình của chính bản thân mình khi xây dựng danh sách kiểm tra cho nhóm dịch của bạn. Chúng ta có thể giúp ngăn ngừa nhiều lỗi bằng cách ghi nhận rằng Một số vấn đề cơ bản đã và đang được xử lí đúng phương pháp, chẳng hạn như:

  • đảm bảo rằng tất cả những chuỗi trong tệp nguồn đã và đang được bản địa hóa.

  • Tránh đặt văn bản trong đồ họa.

  • kiểm nghiệm phông chữ cho từng ngôn từ để kiểm tra tỷ trọng.

  • Chọn font text cho mỗi ngôn từ thêm nữa cho thiết kế của trò chơi.

  • đảm bảo rằng UTF-8 là tùy chọn định dạng mã hóa thích hợp.

  • dành chỗ để điều tiết kích cỡ văn bản cho ngôn ngữ đích, nếu cần.

  • Gói văn bản khi thiết yếu cho nhiều dòng.

  • áp dụng các tham chiếu giới tính thích hợp, định dạng biểu thức số, ngày tháng, đơn vị tiền tệ, v.v.

  • tuân theo những dạng chiếm hữu & phần nhiều, thứ tự danh từ / tính từ, các thì & các quy tắc ngữ pháp khác của ngôn ngữ mục tiêu.

  • thực hiện kiểm nghiệm chất lượng sản phẩm Dịch để xác nhận rằng nội dung được địa phương hóa tăng thêm ý nghĩa trong trò chơi.

các vấn đề ít rõ ràng hơn trong nội địa hóa

ngoài những lỗi điển hình có khả năng tránh được phần lớn bằng cách kiểm tra để đảm bảo sự phù hợp & sửa sang nhanh chóng, có khả năng hình thành những khó khăn dịch thuật phức tạp & phổ biến hơn . Sau đây là 1 số ví dụ:

  • Thành kiến ​​của Dịch thuật viên - người Dịch có thể không biết rằng tác phẩm của họ bị ảnh hưởng bởi phong cách hoặc thành kiến ​​ngôn ngữ của chính bản thân họ, vấn đề này có thể ảnh hưởng đến chất lượng hoặc độ chuẩn xác của sản phẩm Dịch của họ. Đảm bảo rằng họ sử dụng các hình thức địa chỉ hợp lý & giao diện người dùng, chỉ dẫn, báo cáo và các yếu tố trên màn hình ≠ được thể hiện theo những cách phù hợp với văn minh.

  • Bối cảnh mơ hồ - Khi nhân viên Dịch thuật phải đoán bối cảnh cho trò vui chơi, họ có thể cho rằng họ đang đi đúng hướng chỉ để phát hiện ra rằng họ đã đi sai hướng đã quá muộn. Những nhà tiến lên trò chơi nên cung cấp nhiều thông tin theo ngữ cảnh.

  • Ngữ điệu không chuẩn xác - chuyên gia Dịch thuật nhiều lúc vận dụng ngữ điệu của văn minh riêng của họ, vấn đề này có khả năng dẫn đến bản Dịch không phù hợp. Dùng cách diễn đạt tự nhiên đối với người nói ngôn ngữ mục tiêu để giúp cho mọi người chơi trải nghiệm các tương tác trò chơi 1 cách tự nhiên đối với Khu Vực của họ.

  • Không duy trì được sự ngắn gọn - cung cấp thông tin hơn màn hình hiển thị bằng cách sử dụng các thông báo ngắn nhứt có thể mà dường như không bỏ sót info cần thiết hoặc làm mất đi sự rõ nét.

  • những vấn đề về tệp nguồn hoặc văn bản - Tên đối tượng không chính xác cho cấu hình có khả năng không bị phát hiện cho đến lúc thí điểm trò vui chơi. Áp dụng những quy ước đặt tên theo quy định để bảo đảm vận động đúng.

  • Lỗi mã hóa HTML - những đoạn mã bị thiếu hoặc bị hỏng nhỏ có thể dừng tiến độ của các dự án dịch ca-bin tạo gánh nặng cho tất cả những người viết mã của các khách hàng với việc phải xác minh & sửa các vấn đề. Để nhiều nhất hóa hiệu quả trong công việc bản địa hóa trò chơi , hãy cân nhắc việc kiến thiết các kỹ năng viết mã cơ bản.

  • Phần đặt chỗ vi phạm - Số, từ hoặc kí tự còn sót lại trong chuỗi văn bản dưới dạng trình đặt chỗ không được xóa, thay thế hoặc thay đổi trong các quá trình dịch. Chúng tức là sẽ được thay thế bằng các mục nhập mã vĩnh viễn vào một thời điểm nào đấy trong quá trình tiến lên sau này. Xóa hoặc đổi thay trình giữ chỗ có khả năng gây ra sự cố lập trình nghiêm trọng trong trò chơi.

  • Thiếu sự quen thuộc với trò vui chơi - Trình địa phương hóa trò chơi điện tử xuất sắc nhất chơi game. Việc áp dụng thuật ngữ hay gặp cho trò vui chơi 1 cách thích hợp đòi hỏi ít nhất phải có am hiểu về bản ngữ của cộng đồng trò chơi.

  • khả năng sáng tạo kém trong sản phẩm Dịch - Các bản Dịch theo nghĩa đen từng chữ có thể tạo ra những cách diễn giải không cần phải hấp dẫn hoặc có khả năng sai lệch so sánh với thông điệp thực tiễn mà nhân vật dự định. Nỗ lực truyền đạt những mức độ kịch tính mà nhà tạo mẫu trò vui chơi dự định trong hành vi và lời nói của nhân vật.

  • Trích dẫn không phù hợp - Trích dẫn bị dịch sai có thể khiến nhân vật trò vui chơi nói những điều kỳ lạ. Hãy thử dùng bản Dịch hợp lý hơn Google. Nếu cần, hãy thay thế câu trích dẫn bằng phần diễn đạt quan điểm thực sự có ý nghĩa bằng ngôn ngữ mục tiêu.

  • sử dụng tiếng lóng không phù hợp - Sự hấp dẫn chung của một trò vui chơi có thể giảm đáng kể khi tiếng lóng được dùng một cách thiếu tế nhị do các sản phẩm Dịch không truyền đạt được tính cách của nhân vật như dự định. Nghiên cứu tương đương về tiếng lóng trong ngôn ngữ gốc & ngôn ngữ mục tiêu. Nếu cần, hãy bàn luận về các lựa chọn thay thế để duy trì tính toàn diện của các cuộc đối thoại.

  • Chửi bậy - Ở Một số nơi, việc chửi thề được xem trọng trên những nơi khác, và ở 1 số nơi khác, vấn đề này bị cấm tuyệt đối. Tuân theo tất cả các quy tắc và hạn chế của địa phương. Phấn đấu truyền đạt ý nghĩa mà nhân vật chửi thề dự định so sánh với chỉ một bản Dịch từ theo nghĩa đen.

  • kỳ vọng không thực tiễn - bỏ qua kiểm tra chất lượng sản phẩm Dịch để cắt giảm mức phí dịch thuật là một chiến thuật rủi ro cao không cân bằng phù hợp trước những hậu quả financial lớn có thể diễn ra. Hỏi LSP của bạn về các lựa chọn thay thế cắt giảm chi phí tốt hơn.

mang đi

thử thách bao trùm đối với một đơn vị Dịch thuật trò vui chơi là phát hiện ra bất cứ & tất cả các vấn đề có thể có những tác động tiêu cực tới trải nghiệm người dùng & đe dọa việc thành công của dòng sản phẩm trò chơi hơn thị phần quốc tế mục tiêu. Sự hợp tác giữa người thiết kế trò vui chơi, nhà tiến lên và người Dịch là giải pháp toàn diện để xác định và khắc phục những vấn đề như vầy trước khi chúng biến thành vấn đề trầm trọng. Làm việc cùng nhau, tất cả những bên trong phấn đấu dịch thuật có thể dự phòng phấn đấu của nhau để tối đa hóa độ chuẩn xác & chất lượng tổng thể của kết quả dự án. Vì mọi cá nhân đều dễ mắc sai lầm, nên tinh thần đồng đội và sự tập trung tập thể vào việc đảm bảo chất lượng sẽ bảo vệ trò vui chơi & toàn bộ các bên liên quan theo cách bảo đảm trải nhiệm tích cực cho tất cả những người chơi ở mọi thị trường mục đích nước ngoài.

Dịch thuật trò chơi điện tử phần 9: đảm bảo chất lượng

có thể thực hành nhiều bài kiểm tra chất lượng khác nhau để phát hiện và khắc phục sự cố, cũng như để nhiều nhất hóa chất lượng tổng thể của trò chơi, có khả năng được thực hành bất kỳ khi nào trong quá trình dịch trò chơi, mặc dù đó là trước, trong hoặc sau quá trình tiến lên. Sau khi LSP phân phối trò chơi được địa phương hóa, hoàn chỉnh với các chuỗi & tệp đã và đang được dịch & tích hợp lại, người tạo mẫu trò vui chơi, nhà phát triển hoặc nhà xuất bản có được phiên cập nhật hoàn thành nên luôn xem xét thử nghiệm sau dịch.

Các phương thức kiểm nghiệm sản phẩm Dịch hay gặp

Có một loạt các tùy chọn khá phong phú cho các bài kiểm tra trong quá trình, sau và trước khi dịch thuật có khả năng giúp các bên liên quan chất lượng cao trò vui chơi của họ và giảm thiểu mọi rủi ro về các vấn đề nảy sinh sau khi trò chơi được đưa ra thị phần. Đó là Một số cách tiếp cận được sử dụng phổ biến nhất trong ngành để kiểm tra:

  • Một tư duy tiếp cận là các nhà tiến lên trò chơi chỉ phải cung ứng cho Dịch giả ảnh chụp màn hình của giao diện người dùng được bản địa hóa . Sau đó, Dịch thuật viên sẽ xem xét các bức ảnh & cung cấp danh book các lỗi, thường thông qua một kho lưu trữ trực tiếp hoặc chỉ trong một bảng tính được chia sẽ trong Google Trang tính (ví dụ) như là chỉ dẫn về những điều gì cần phải được sửa chữa.

  • Một cách tiếp cận mạnh mẽ hơn là những nhà tiến lên trò vui chơi cung ứng cho nhân viên Dịch thuật thông tin phong phú về ngữ cảnh bằng cách để họ thật sự chơi trò vui chơi đến hết trước khi nhận được comment của họ về những vấn đề dịch thuật. Trong 1 số TH, nhà phát triển có khả năng cung cấp cho Dịch thuật viên mã gian lậu để giúp chuyển chúng qua trò chơi nhanh trên.

  • làm công việc với nhiều thông tin về cách lô gíc của trò chơi hoạt động trong quá trình chơi sẽ cực kỳ hữu ích trong công việc đoạt được các sản phẩm Dịch chất lượng. Các nhóm tiến lên nên để lại ghi chú cho các chuỗi văn bản để cung cấp cho người Dịch càng nhiều thông tin càng tốt. Kết hợp với kiểm tra ngôn ngữ toàn phạm vi sau khi địa phương hóa, những nhà tiến lên trò vui chơi có thể bảo đảm tốt hơn các kết quả chất lượng top đầu.

  • Nhờ người Thông Dịch chơi trò chơi là một tư duy tiếp cận ưu việt ở Một số cấp độ. Nó cung cấp 1 cách lý tưởng bối cảnh cần thiết và cho phép người Dịch hoàn toàn tham dự vào trò vui chơi, từ đây hình thành kết nối đầu tiên với các nhân vật và môi trường của trò vui chơi. Bảo đảm liên hệ trước với bất kỳ nhóm pháp lý nào để bảo đảm rằng Dịch thuật viên được cho phép thích nghi bằng cách chơi trò vui chơi.

  • đơn vị tôi khuyến khích rằng sản phẩm trò vui chơi được địa phương hóa phải chịu sự đánh giá bản Dịch của bên thứ ba (đây là tư duy tiếp cận chuẩn mức trong ngành). Sau khi sản phẩm Dịch hoàn thành, người đánh giá bên thứ 3 có khả năng review tác phẩm bằng các dùng 1 loạt những chỉ số QA.

  • Nếu các giới hạn về ngân sách hoặc time không đồng ý xem xét toàn thể, thấp nhất hãy cố gắng thực hiện kiểm tra QA ngắn ngay trong nhà trước lúc tích hợp lại nội dung đã địa phương hóa vào bản dựng trò chơi.

  • tối thiểu, các bên liên quan nên so sánh hai biến thể sản phẩm Dịch sau khi chỉnh sửa bằng cách sử dụng TQAuditor , Change Tracker hoặc bất kỳ công cụ nào ≠ để giám sát chất lượng bản Dịch.

  • các biện pháp kiểm nghiệm tạm thời có khả năng gồm có việc sử dụng những công cụ Xbench hoặc CAT, chẳng hạn, để triển khai kiểm tra chất lượng nội bộ của các tệp đa ngôn ngữ được bản địa hóa trước lúc tích hợp lại chúng vào kiến ​​trúc của trò chơi.

  • Để giúp bảo đảm dự án dịch trôi chảy và hiệu quả nhất có thể, hãy mở đầu sớm với việc tiến hành những công cụ CAT & xây dựng môi trường QA. Việc sử dụng các nguồn lực này và các chiến lược QA sớm trong các quá trình là điều phải làm, đặc biệt là khi làm việc với ngân book không cho phép xem xét full. Việc áp dụng những công cụ QA cũng sẽ giúp bạn xác định AI là đơn vị sản xuất các sản phẩm Dịch có chất lượng cao nhất.

  • LƯU Ý: 1 số định dạng tệp có thể không hỗ trợ các ứng dụng phần mềm QA bạn mong muốn sử dụng, do vậy vui vẻ tìm hiểu về năng lực tương thích trước lúc bạn lựa chọn công cụ kiểm tra của bản thân mình.

thử nghiệm beta

Các nhà sản xuất trò chơi hiện nay thường dựa vào lộ trình thử nghiệm beta để xác định các lỗ hổng trong bất kỳ loại trò chơi nào trước khi chính thức ban hành nó. Việc kiểm tra như vậy cũng nên được triển khai trước khi ban hành lần đầu một trò vui chơi được bản địa hóa sang thị trường nước ngoài. Nếu như bạn có thể, hãy chọn những người kiểm tra là các nhà ngôn từ học thành thạo ngôn ngữ mà trò vui chơi đã được địa phương hóa và là những người chơi có khả năng.

hướng dẫn kiểm tra trò vui chơi

sau đây là Một số điều bạn có thể khiến để tăng hiệu quả, tính mạnh mẽ & ích lợi của việc kiểm tra chất lượng bản Dịch trò vui chơi của bạn:

  • cung ứng định hướng rõ ràng cho những người kiểm nghiệm - Viết danh sách các mục tiêu làm rõ những cái gì người kiểm tra đang review, quy chuẩn chất lượng dễ nhận biết là gì (bản dịch chính xác, từ ngữ, kí hiệu, bức ảnh, hành vi, tài liệu tham khảo, v.v.) và những cái gì có khả năng gây khó chịu ở Một số nền văn hóa , trong số những biện pháp chất lượng ≠.

  • cung ứng các phương thức chia xẻ phản hồi - Người thí điểm trò vui chơi của bạn cần một chỗ nào đó để gửi phản hồi của họ. Soạn các hướng dẫn rõ ràng để gửi comment và phân phối những chỉ dẫn này cho toàn thể nhóm thành viên thử nghiệm của bạn để tạo ra cơ hội cho mọi cá nhân góp phần quan điểm. Bạn càng tạo ra nhiều bình luận từ nhóm của mình, thì dự án của chính bạn càng ít có khả năng gặp phải bình luận tiêu cực từ những người chơi mua và chơi trò vui chơi.

  • Chỉ định vai trò của nhóm - Chỉ định Dịch thuật viên, người kiểm nghiệm chất lượng, chuyên gia Dịch thuật chính, người kiểm nghiệm chính, v.v., để tạo nên một chuỗi quyền hạn giải quyết các bất đồng về bản Dịch, kết quả kiểm tra, v.v. Điều này tiếp sau đó sẽ duy trì động lượng về phía trước trong suốt quá trình.

  • kiểm nghiệm trong quá trình tiến lên - kiểm nghiệm trong quá trình tiến lên trò chơi có khả năng giảm nguy cơ bất ngờ tiêu cực sau khi sản phẩm được phát hành hơn thị trường nước ngoài mà hàng hóa đang được địa phương hóa.

Cảm ơn mọi cá nhân - Hãy nhớ thể hiện nghi thức kinh doanh của thương hiệu bạn - kết hợp cách thức cảm ơn mỗi cá nhân đã dành thời gian để giúp cải tiến trò vui chơi theo cách cung ứng comment của họ.

mang đi

thí điểm trong suốt tất cả các thời kỳ phát triển & bản địa hóa trò vui chơi, cho đến lúc phát hành trò chơi ra thị phần quốc tế, là điều cơ bản thứ 1 để giúp đáp ứng phận sự của nhà phát triển trò vui chơi trong công việc cung ứng trải nghiệm chất lượng cho người tiêu dùng mua & dùng trò vui chơi. Người đánh giá trong nước có khả năng cho rằng phòng thủ mạnh nhất kháng lại những vấn đề chất lượng và thí điểm với các trò chơi điện tử thủ ở thị trường mục tiêu quốc tế là một trong nhiều lựa chọn kiểm tra QA cuối cùng. Bàn luận về các tùy chọn thử nghiệm thực tiễn nhứt cho trò chơi của chính bạn dựa trên các thuộc tính độc đáo của trò chơi, cũng như xem xét về time & ngân sách.

Dịch thuật game phần 10: thị phần dịch thuật

thị phần dịch trò vui chơi toàn cầu có nhiều con đường để những nhà phát triển địa phương hóa trò vui chơi của họ. Trong khi Một số doanh nghiệp trò chơi lớn như Sony, Nintendo, Activision, Blizzard & các công ty ≠ đều có đội ngũ dịch thuật nội trong của riêng họ, vẫn tồn tại khá nhiều nhà cung cấp Dịch vụ dịch thuật chung ( LSP ) cũng giống như cộng đồng ngôn từ đơn lẻ đang phát triển. Chuyên gia Dịch thuật tự do của nhà cung ứng ( SLV) . Ngoài ra, một số lượng nhiều các nhà bản địa hóa tình nguyện thường tham gia để giúp những người sáng tạo trò vui chơi tiêu sử dụng độc lập có khả năng kiếm tiền từ trò chơi của họ thông qua đăng kí, quyên góp hoặc quảng cáo, từ đây kiến thiết cơ sở người sử dụng có khả năng tạo thành thị hiếu bản địa hóa.

phần nhiều các LSP , bất cứ kích cỡ, đều cung ứng Một số dịch vụ thêm nữa liên quan tới bản địa hóa, ví dụ như kiểm nghiệm sản phẩm Dịch , hỗ trợ thiết kế và tiến lên trò chơi, hỗ trợ âm thanh, hỗ trợ người dùng cho các trò vui chơi được bản địa hóa & các Dịch vụ khác.

Do thị phần game toàn cầu rộng lớn & không ngừng phát triển, vào năm 2018, các Dịch vụ dịch trò vui chơi dự báo mức tăng hàng năm đáng kinh ngạc trong toàn ngành là 20-30%, gồm có khá ít công việc trong công việc bản địa hóa trò vui chơi di động, thị phần phụ tiến lên nhanh nhất của ngành lĩnh vực .

Cần lưu ý rằng nguồn thu chính của những LSP là Giao kèo phụ cho những nhà cung cấp lớn hơn. Các LSP lớn hơn thường mướn ngoài cho những SLV tự do quen thuộc & những người khác. Dù cho đây là một thực tế phổ biến, có Một số nhà mang tới Dịch vụ dịch thuật như Tomato không ký hợp đồng phụ với dịch vụ của họ và thay vào chỗ này thực hiện trực tiếp tất cả các bước dịch thuật cho mỗi khách hàng, từng khách hàng.

sự tiến lên hiện tại trong thị phần trò vui chơi và dịch thuật

Năm 2018, thị phần trò chơi điện tử toàn cầu đoạt khoảng 138 tỷ USD , trong số đó phân ngành dịch vụ Dịch Nói chiếm khoảng một phần trăm. Ngành công nghiệp trò vui chơi được dự báo sẽ tăng trưởng CAGR khoảng 10% cho đến năm 2021, với cân nặng khoảng 180 tỷ USD , điều này sẽ xúc tiến đáng kể mức tăng trưởng của phân ngành dịch thuật lên khoảng 1,8 tỷ đô la vào cuối cùng kì hàng năm.

Vào năm 2019, 1 số xu hướng thị trường chính đã quy tụ để định hình lại ngành công nghiệp game toàn thế giới. Những thay đổi mang tính chuyển đổi này mang đến cơ hội thú vị cho bất kỳ công ty dịch trò chơi chất lượng top đầu nào:

  • game đã trở thành trò giải trí phổ biến nhất trên thế giới.

  • 1 số Khu Vực địa lý đang phát triển thành thị trường bán trò vui chơi toàn thế giới đang trên đà phát triển.

  • những công ty trò vui chơi đang chuyển đổi mô hình kinh doanh từ bán một lần sang trò chơi dưới dạng dịch vụ.

  • Dịch trò vui chơi ngày càng được tích hợp vào quá trình tiến lên trò chơi tại các thời kỳ sớm hơn nhiều.

  • Dịch trò vui chơi liên tục là một động lực thị phần đang trên đà phát triển, cung ứng những bản update nội dung trò chơi, DLC , những bản vá phần mềm cũng như những nội dung & trade thêm nữa khác.

Quyết định liệu một trò vui chơi có nên được địa phương hóa hay là không

Một số trò chơi chỉ được địa phương hóa 1 vài lần, chỉ 1 lần cho một số thị trường hoặc hoàn toàn không được địa phương hóa để phân phối quốc tế, mặc dầu chúng có khả năng tạo ra doanh thu theo nhiều những phương pháp khác nhau trong không ít năm. Quyết định địa phương hóa một trò chơi thường dựa vào tiềm năng ước tính của thị phần nhứt định để chi tiêu cho trò vui chơi hoặc dựa vào chừng độ hy vọng rằng người tiêu dùng trong một thị trường nhất định sẽ tiếp tục chi tiêu cho trò vui chơi trong các trade nhỏ theo time.

các quốc gia phổ biến nhất về bản địa hóa game

Có trên 2,5 tỷ game thủ trên toàn quốc tế luôn muốn chơi thử phiên cập nhật mới nhứt của trò vui chơi mà họ thích. Vấn đề này dẫn tới nhu cầu rất rộng lớn về dịch vụ dịch trò chơi chất lượng cao để các nhà sản xuất trò chơi mang tới trải nghiệm chơi game hiện đại mà người chơi hiện nay mong đợi.

các ngôn ngữ hàng đầu để dịch trò vui chơi

hiện nay, châu Á là thị phần trò vui chơi phát triển nhanh nhất hơn trái đất. Chỉ riêng phân ngành thị phần di động của lục địa này đã chiếm một tỷ lệ lớn trong tốc độ phát triển. Ngoài ra, các nước Tây Âu cũng bao gồm một số thị phần trò chơi điện tử phát triển mạnh nhất toàn cầu. Dựa vào thông báo doanh thu, đấy là 1 số ngôn từ top đầu để dịch trò vui chơi điện tử:

Nhật Bản

Nhật Bản là quê hương của khoảng 67,6 triệu trò chơi điện tử thủ và là 1 trong ba thị phần trò chơi điện tử hàng đầu toàn cầu, cùng theo với China & Mỹ. Năm trước, thị phần game Nhật Bản tạo ra khoảng 19,2 tỷ đô la. Quốc gia này là một nước xuất khẩu trò chơi lớn ở phương Tây. Dịch vụ trò chơi toàn thể thế giới của LAI (Tokyo, California & Bắc Kinh) là một thị trường lớn trong ngành công nghiệp trò vui chơi của Japan, với các trò vui chơi chiếm khoảng một nửa doanh số của chính nó. Trò chơi nhập vai nói riêng đặc biệt hay gặp với các game thủ Japan & có một lượng người ái mộ phương Tây ngày càng tăng. Người chơi Japan thích nghi tốt với các game nhập khẩu cũng như với Một số tựa trò chơi điện tử phương Tây đang vận động cực kỳ tốt nội địa mặc dầu có sự riêng biệt về văn hóa & thái độ chơi trò chơi điện tử.

Trung Quốc

China là thị phần bán trò chơi điện tử lớn nhất thế giới, tạo thành 41% doanh thu thị trường toàn thế giới. Khoảng 90% thị phần trò chơi điện tử máy tính bàn của China do tập đoàn đa đất nước Tencent & 1 số nhà sản xuất game China khác chi phối. Tuy vậy, các trò vui chơi phương Tây vẫn có nhu cầu khá cao ở China và tiếp tục bán rất chạy. Điều trọng yếu cần lưu ý là kiểm định trò chơi ở China rất chặt chẽ và các quy định về phần mềm như một Dịch vụ (SaaS) cũng vậy, áp dụng cho nhiều trò chơi hiện được bán dưới dạng dịch vụ. Với nghĩ suy này, rõ nét chỉ nên tham khảo ý kiến ​​của các Dịch thuật viên chất lượng hàng đầu khi đưa trò vui chơi sang thị phần Trung Quốc.

Nam Triều Tiên

Vào năm 2018, Hàn Quốc đã đăng ký 5,6 tỷ đô la doanh thu từ các việc bán trò vui chơi & vẫn chính là một trong các thị phần quốc gia có lợi nhuận cao nhất của chuyên ngành công nghiệp trò chơi toàn cầu. Các game thủ Hàn Quốc thường thông thạo trong công việc chọn cả tiếng Anh và tiếng Trung, do vậy việc kiếm tìm những thuật ngữ quan trọng trong những ngôn ngữ đó trong trò chơi điện tử không hề có gì đáng ngạc nhiên hoặc nhứt thiết phải không dễ dàng đối với họ. Khán giả Hàn Quốc có ý thích chơi trò chơi điện tử rất giống với người Nhật.

Nước Đức

trên 44,3 triệu game thủ ở Đức biến ngôn ngữ quốc gia của họ trở thành một trong các ngôn ngữ thường gặp nhất để dịch game. Năm 2018, thị trường game ở Đức đoạt doanh thu gần 5 tỷ đô la . Các game thủ Đức muốn các trò vui chơi có tính hấp dẫn cao, nhập vai và vui nhộn. Các nhà cung cấp sản phẩm Dịch cho những trò vui chơi tiếng Đức thường cần phải là những người mê thích trò vui chơi với các khả năng cần thiết để thể hiện cả ba khía cạnh trong một trò chơi.

Nước pháp

Các trò chơi điện tử thủ thuật đã chi gần 3 tỷ đô la vào năm ngoái, trong số 33 triệu người chơi game hiện nay của đất nước. Hãy nhớ rằng khi địa phương hóa cho những người chơi người Pháp, họ không cần thiết phải sử dụng tiếng Anh. Họ muốn có những cuộc đối thoại tự nhiên và đánh giá tốt những tài liệu tham khảo về văn hóa Pháp, & họ hoan nghênh việc sử dụng tiếng lóng bản địa.

mang đi

rõ ràng là dịch trò chơi điện tử đã mở ra thị phần quốc tế cho các nhà sản xuất trò chơi. Tuy vậy, chìa khóa hoàn thành tại các thị trường trò vui chơi ở ngoài nước trước tiên là xác định xem cái nào tăng thêm ý nghĩa đối với doanh số của trò vui chơi chi tiết của chính bạn. Bản địa hóa cho một trong nhiều thị phần trò vui chơi đất nước hoạt bát cao được liệt kê phía trên thường là 1 nơi kha khá an toàn để bắt đầu. Đây đều là những người chi tiêu lớn bền vững đã và đang được minh chứng cho trò chơi video tiêu khiển. Tuy nhiên, sự siêng năng trong việc nghiên cứu tính hợp lý của trò vui chơi của bạn đối với bất cứ thị phần nước ngoài nào trước lúc bắt tay vào dịch thuật là điều căn bản để hoàn thành. Cuối cùng, để tăng năng lực thành công của bạn, hãy dùng các phương pháp hay nhất của ngành dịch thuật để dịch, văn minh & quốc tế hóa trò vui chơi của chính bạn cho một trong nhiều thị trường này hoặc bất kỳ thị phần nước ngoài nào khác mà bạn dự định phát hành sản phẩm trò chơi của cá nhân mình.

Sự kết luận

do vậy, hiện giờ chúng tôi đã đi đến chương cuối cùng của hướng dẫn dịch trò chơi toàn thể của công ty tôi. Sau lúc bao gồm rất nhiều chủ đề, đâu là điểm rút ra chính và thông điệp cốt lõi mà chỉ dẫn này nên cung ứng cho bạn? Thay vì yêu cầu bạn đọc lại toàn bộ mọi thứ, chương kết luận này sẽ chiếm vai trò là 1 phần bổ sung nhanh về toàn bộ các phần quan trọng nhứt của hành trình dịch thuật, gửi cho bạn kiến ​​thức để thành công cũng như 1 số phần cuối cùng tin nhắn.

đến giờ, rõ nét điều tạo nên việc khác biệt trong một trò chơi điện tử trung bình và một trò chơi hấp dẫn trí tưởng tượng của cộng đồng trò chơi điện tử thủ toàn thể thế giới thường nằm trong mức độ cẩn trọng khi đưa chúng ra thị phần. Một trò vui chơi khá hay có thể mang tới trải nhiệm tầm thường cho những người chơi tại các thị phần Á châu và Tây Âu khi các nỗ lực dịch thuật và bản địa hóa dường như không thành công. Một trò vui chơi thực việc thành công đưa đến cho người chơi ở mọi thị phần trải nhiệm thu hút & liền mạch đã được điều tiết lý tưởng cho những thị trường quốc tế bởi nhóm dịch thuật đẳng cấp thế giới bằng cách sử dụng các quy trình mạnh nhất của chuyên ngành.

khi bạn đã xác định rằng đã đến lúc khởi đầu thực hiện bản Dịch cho trò chơi của bản thân mình, bạn sẽ thấy mình đang tham gia vào một lĩnh vực kiến ​​thức hoàn toàn mới và rộng lớn, bao gồm ngôn từ học Chuyên viên, công nghệ hơn phạm vi rộng, các nghiên cứu đa văn minh sắc thái & quản trị quá trình chuyên sâu hệ thống, với những chuyên gia trong ngành sẵn lòng trợ giúp đỡ bạn qua mọi thời kỳ của quy trình thú vị.

mở đầu dịch càng sớm càng tốt trong các quá trình tiến lên

bắt đầu sớm là chìa khóa để chất lượng tốt tối ưu của quá trình dịch. Lời khuyên này thật sự không thể được nhấn mạnh trên mức. Giả sử sản phẩm Dịch có khả năng được xử lý sau lúc tất cả mã hóa trong ngôn ngữ gốc hoàn thành vì một quá trình vội gold với nguồn tài nguyên tối thiểu thường dẫn đến kết quả đáng thất vọng. Dịch thuật cần biến thành 1 phần của sự đi lên hoặc thậm chí của thiết kế. Nó cần được hiểu là một quá trình tích hợp kết hợp các chức năng thích ứng cho người sử dụng quốc tế một cách hữu cơ vào lộ trình phát triển, nhằm đưa lại cho cộng đồng game thủ toàn cầu trải nghiệm chân thật nhất có khả năng.

mở đầu với việc thu thập info, xác minh nhà cung cấp Dịch vụ dịch thuật và chuyển sang hoàn tất tiền chế tạo, chăm chỉ hoàn thành ngân sách và những tài liệu pháp lý tạo thành cấu trúc mà trong số đó đề án của chúng ta có thể được hiện thật hóa trong quá trình phát triển sản phẩm càng sớm càng tốt. Bạn sẽ cảm ơn chính mình sau.

lựa chọn cẩn thận & trang bị cho chuyên gia Dịch thuật

Người chơi clip là một đội nhóm người dùng phương tiện kỹ thuật số khác với rất nhiều những người ≠, có ngôn từ chung và sự am hiểu về các kỹ năng độc đáo và sự hài lòng liên quan tới trải nghiệm lý tưởng về 1 trò chơi tuyệt hảo. Điều đó đặt ra tiêu chuẩn cao cho tất cả những người dịch trò chơi, những người được giao nhiệm vụ truyền đạt chính xác trải nhiệm mà người tạo trò chơi dự định cho người chơi & thị phần quốc tế. Để giao tế với trò chơi điện tử thủ thông qua 1 trò vui chơi, độ chuẩn xác kĩ thuật nghiêm ngặt là gần như không đủ. Người Dịch cần cần là những nhà ngôn từ học giỏi & những trò chơi điện tử thủ thông thạo để liên hệ với trò chơi điện tử thủ & review đầy đủ trải nghiệm chơi game.

thực hành theo các phương pháp thú vị nhất

tuân thủ một loạt các phương pháp hấp dẫn nhất đã được minh chứng. Bảo đảm thí điểm trò vui chơi được bản địa hóa của chính bạn thông qua khác nhiều kênh QA nhứt có khả năng, bao gồm cả thử nghiệm sản phẩm sản xuất ra cuối cùng trước khi đưa ra thị trường với khán giả quốc tế mục đích của bạn. Bạn đã đưa trò chơi của chính bản thân mình đi một chặng đường dài cho đến thời điểm ra mắt thị trường nước ngoài đang chờ xử lí. Bạn đã xác định rằng đây là thời điểm để bằng lòng rủi ro có tính toán, do vậy, vấn đề biến thành vấn đề bảo đảm rằng bạn đã tính tất cả những cân nhắc chính vào đánh giá của cá nhân mình.

Hiểu thị phần mục đích nước ngoài của chính bạn

Tự nghiên cứu về dữ liệu hỗ trợ hoặc không support việc thâm nhập vào một thị phần ngoài nước nhứt định với sản phẩm trò vui chơi của bạn. Đưa ra những quyết định sáng suốt về sự việc trò chơi của bạn sẽ có giá vé tốt như thế nào ở một đất nước, Quanh Vùng và thị trường địa phương chi tiết, trước khi bạn bắt tay vào dịch thuật cho Quanh Vùng đó.

Thu thập info cụ thể từ data hiệu suất thị trường trò vui chơi, dữ liệu thị trường tiêu dùng, nghiên cứu người dùng tiến lên hàng hóa, Chuyên viên thị trường dịch thuật & các nguồn thông hiểu ≠. Giám sát các xu hướng & lưu ý đến những dự đoán thị phần trò vui chơi toàn thế giới và các dự newspaper kinh tế rộng hơn để giúp đỡ bạn lập kế hoạch tăng trưởng chiến lược cho công ty trò chơi của chính bản thân mình.

Chỉ giao việc tạo trò vui chơi của bạn cho một đội nhóm có thành tích hấp dẫn

doanh nghiệp dịch trò vui chơi mà bạn thuê sẽ quản trị tất cả các quy trình nhân sự, dịch thuật, văn minh , chất lượng tốt và ứng dụng công nghệ. LSP của bạn sẽ chịu trách nhiệm về các thành phần quản lý dự án chính này & mọi thứ ≠ liên quan đến việc bản địa hóa nội dung trò chơi của chính bạn thành một gói được định vị để thành công trong thị phần mục đích nước ngoài mà bạn đã chọn tham dự. Vì vậy, mấu chốt ở đó là bạn cần một đội ngũ chuyên viên Dịch thuật giàu kinh nghiệm với thành tích trong ngành về kết quả đề án luôn đạt chất lượng top đầu.

& cuối cùng...

xây dựng trò chơi bạn mong muốn chơi! Chỉ phải ghi nhớ những người chơi đa văn hóa mà bạn sẽ muốn trải nhiệm trò chơi chuẩn xác như các gì bạn đã thiết kế để được trải nghiệm. Đó là những game thủ sẽ giúp cho một trò vui chơi tuyệt vời hoàn thành trên thế giới miễn là nó được địa phương hóa tốt để họ dùng.

hơn đường đi, hãy duy trì những hy vọng thực tiễn. Sai lầm là 1 thực tiễn của cuộc sống trong chuyên ngành dịch thuật, cũng giống như bất cứ ngành dịch thuật nào khác, ngay khi cả đối với đội ngũ nhân viên Dịch thuật kỹ năng & siêng năng nhất. Học hỏi từ kinh nhiệm trong quá khứ của bạn và từ các sai lầm của người khác. Đọc Một số bài báo ngang hàng, nói truyện với các chuyên viên Dịch thuật trò vui chơi, nói chuyện với các game thủ trên toàn cầu và kiểm nghiệm, tiếp sau đó ra soát lại và có thể kiểm tra thêm 1 lần nữa để có kết quả tốt.

trở thành 1 phần của công cộng trò chơi. Đắm mình trong chuyên ngành trò chơi sẽ giúp bạn giữ vững quan niệm & quản trị hy vọng của chính mình. Cuối cùng, hãy nhấn mạnh vào chất lượng & bao quanh bạn là những người có chung cam đoan sâu sắc với nó.

do vậy, cuối cùng doanh nghiệp tôi đã đến kết luận của doanh nghiệp tôi. Công ty tôi hy vọng bạn thấy hướng dẫn này hữu dụng nhất có khả năng trong công việc hiểu hình thức vận động của quá trình dịch thuật và biên dịch trong ngành công nghiệp trò chơi. Mục đích của chỉ dẫn này trước tiên là cung ứng cho bạn thông tin cần thiết để đặt những loại thắc mắc có khả năng giúp bạn tìm ra những quy trình và Dịch vụ tốt nhất cho những dự án của mình, bảo đảm bạn đưa ra những quyết định sáng suốt sẽ xác định mai sau của trò vui chơi hơn thị trường toàn thế giới.

1 lượt xem0 bình luận

Bài đăng gần đây

Xem tất cả

Comments


Bài đăng: Blog2_Post

Mẫu đăng ký nhận

Cảm ơn bạn đã gửi!

024 3511 5832

©2021 bởi Tomato Media Vietnam. Tự hào được xây dựng từ Wix.com

bottom of page