What is Simplified and usual Chinese? Differentiate them
Where is familiar and Simplified Chinese used?
daily Chinese
usual Chinese is the script aged in Hong Kong, Taiwan & Macau. There are two officially recognized varieties: usual Chinese for Hong Kong & typical Chinese for Taiwan. The dissimilarity midst the two is further nuanced than that among simplified & routine Chinese. Chiefly, they contrast in behaviour and pronunciation. Yet, there are also some fresh characters found in Hong Kong Chinese, not found in Taiwan's normal Chinese. Yet, both writing systems work with the same set aside of characters, & only for Translation purposes they are often referred to simply as "Traditional Chinese".
Simplified Chinese
on the ≠ hand, Simplified Chinese is the standard script for those inhabitants of mainland China — about 1.43 billion people. A small group of this population - most older generations - are silent competent to interpret usual Chinese. However, for those a lot of Chinese speakers in Mainland China, texts translated into everyday Chinese can cause illusion.
it is animated that increasingly citizens in Taiwan & Hong Kong can read simplified texts. Yet, businesses this want to really resonate with these markets might also reflect communicating with them in a dialect they're typical with — traditional Chinese.
Has everyday Chinese been aged in Mainland China?
though ordinary Chinese has largely disappeared from ordinary utilize in all of mainland China, it is occasionally worn in a formal setting or when emphasizing a special expression or phrase. In addition, international media or subtitles of clips from Hong Kong or Taiwan may sometimes contain everyday Chinese.
what is traditional and simplified chinese The Simplified Chinese Translation compares with the same proper Chinese Product Translation
In terms of market size, mainland China far exceeds its own Chinese-speaking neighbors. Nevertheless, in terms of market cherish, the consumer base in Hong Kong and Taiwan should not be overlooked. At my business, typical Chinese is quiet in the best 15 recommended languages for Product Translation. To maximize your have impact with your Chinese-speaking audience, you need to be able to translate in the pair of simplified and proper Chinese.
Due to the eventful differences in usage by Regions, character formation, and Translation between Chinese writing systems must a sophisticated plan of these languages. The importance of finding a dialect service provider with experience in the two of Simplified & familiar Chinese Translations cannot be overstated.
Simplified & familiar Chinese — What's the difference?
with 1.3 billion native speakers, Chinese holds the title of most comfortably spoken language worldwide. 1 Quarter of these world's population speaks some create of Chinese and includes 800 million active internet users — making this dialect extremely relevant to regardless of organization dealing globally.
because Chinese is a confusing & tangled dialect, the Product Translation can be confusing only for beginners. A question that my organization often hears is: "What's the disagreement between Simplified and typical Chinese?" In the post below, we considers different types of languages, therefore we can can position the factual Translation strategy.
written language — Simplified & proper Chinese
during times the Latin alphabet has a core of 26 letters this can make up an utter vocabulary, Chinese consists of tens of thousands of characters (or logograms) dilapidated to record single and multi-character words. Currently, there are two clear ways of writing Chinese: ordinary and Simplified. Routine Chinese preserves the orthodox characters that have been used only for tens of thousands of years. As the name suggests, Simplified Chinese consists of simplified versions of familiar Chinese characters.
when the People's Republic of China was founded in 1949, the literacy rate in China was approximately 20%. Believing that learning everyday Chinese characters is an important factor, the government launched a campaign to elevate literacy & pedagogy by method simplifying the writing entity. About 2,000 usual characters have experienced edited, mainly by method reducing the number of strokes &/or merging characters. During the 50s & 60s, Simplified Chinese was old in Mainland China, Malaysia & Singapore, during times the people of Hong Kong, Taiwan & Macau Continued to employ the traditional writing entity.
The leading dissimilarity among Simplified and ordinary
language constitution
Simplified Chinese characters believe fewer upper strokes compared to their ordinary characters, and therefore acquire a simpler, less ornate upper structure.
when Simplified Chinese was developed, a number of daily Chinese characters were & are being merged, so the novel dialect has fewer characters in exhaust. While daily uses a single character to express a word or portion of a word, Simplified is able of representing multiple words or concepts using the same character.
for example, the character 发 in Simplified Chinese is identical to 髮 (hair) or 發 (to become / grow) in proper Chinese. When writing the phrase 头发 (hair turns gray) in Simplified Chinese, the two middle characters are joint, though believe different meanings. Familiar Chinese represents each word in this phrase with a unmarried character: 頭髮 發白.
Simplified & normal Chinese believe some distinctions in expression finest, vocabulary usage, and character sequence.
Here are unbiased a few examples that illustrate how the alike expression can be represented with entirely dissimilar characters:
Speech: 讲话 (Simplified), 演說 (Traditional). In this example, while the Simplified Chinese terms are attached in typical Chinese (講話), IT fair ie "speak" as a verb, not "speech" as a noun.
then, my company acquire an epitome of two characters with fairly different meanings:
土豆 ie potato(s) in Simplified Chinese, besides in traditional, Information Technology ie peanut(s).
Simplified & proper acquire 1 number obvious punctuation. Such as, Simplified Chinese how to use Western-style quotation marks “…” and “…”. While embedding double quotes, single quotes are placed not outside double quotes as: “… '…’…”. Nonetheless, in proper Chinese, unmarried quotes are denoted as 「…」 and double quotes are 『…』. When embedded, heritage has the contrary treatment, 「…『… 』…」 encloses double quotes located in unmarried quotes.
text line
most Simplified text only runs horizontally, & viewers in China are dilapidated to a horizontal arranged. Yet, daily Chinese can be written horizontally or vertically, and even if has the capability to be written the two of ways on one page.
Chinese Translation - Simplified or Traditional?
Simplified Chinese is often used while translating only for Mainland China, Singapore, Malaysia and global world organizations example the United Nations & the world berm. Nonetheless, while translating only for audiences in Hong Kong, Taiwan, Macau & international guest communities, ordinary Chinese is the norm.
The forms of traditional Chinese worn in Taiwan and Hong Kong acquire evolved over time, & each country has developed 1 number of its unusual terms. While the written forms are mutually intelligible, the Taiwanese text will not read naturally to people from Hong Kong, & vice versa. In Translation, that is forever best to choose the form of language that sounds mostly innate to the reader. So, when translating specifically only for Hong Kong, that is best to choose usual Chinese for Hong Kong, while the text for Taiwan is best translated into daily Chinese only for Taiwan.
Translate only for Vietnamese audience — Simplified or Traditional?
The Chinese characterize the considerable entry group of our country. Both cities are composed of communities established prior the advent of Simplified Chinese, & numerous residents silent exercise typical characters. Yet, the current inflow of Chinese immigrants has rather diversified the Chinese population nationwide. The only way to ensure this full Chinese speakers in our country interpret your message is to translate into the two of traditional & Simplified Chinese.
spoken dialect — Mandarin or Cantonese?
Due to China's cultural & geographical richness, the country boasts a all-encompassing variety of spoken languages and dialects, many of which are not known clearly understood. The mostly approved are Mandarin & Cantonese, which are spoken global.
Cantonese is said to gain originated following the drop of these Han Dynasty in AD 220, while Mandarin appeared from the Yuan Dynasty in the 14th century. In 1912, China named Mandarin as a language. Its own official dialect, and today default Mandarin is quiet the lingua franca of the country. Mandarin has changed into the points language commonly spoken by method Chinese inhabitants in the world.
while Cantonese originated in the Guangzhou location, Southeast China, & is silent spoken in the region today, the expression has Difference far and extensive. Cantonese is spoken by method critical stranger communities adjacent to the world. Due to entry trends, as well social & political elements, language consume continues to tipping point. While Cantonese (and English) is the official dialect of Hong Kong, the exercise of Mandarin is increasing. When the United Kingdom returned Hong Kong to China in 1997, a quarter of these population spoke Mandarin. Today, this number has closely doubled.
Translation into Chinese can begin big doors adjacent to the global. Although as with with regardless of dialect, that is necessary that the language is innate. Job nearly with your hold Translation Service provider to choose the factual Chinese text and/or speaking for your audience.
What is the difference mid typical Chinese and Simplified Chinese?
while inhabitants begin to inspect the Chinese dialect, one of the mostly frequently asked questions that advance up is: what is the contrast amid routine Chinese and simplified Chinese? &Amp; which one should you learn? Under, we'll explore 1 number of these novel points at the iris of these two Chinese writing systems and give you 1 number thoughts on how to determine which 1 is right only for you!
1- Where they are used
currently, Simplified Chinese is officially worn in Mainland China and Singapore, & also is commonly old because of the Chinese nation in Malaysia. Traditional Chinese is spoken in Taiwan, Hong Kong & Macau.
usual Chinese started as the standard for all Chinese-speaking regions. 1 Number tell that characters have experienced simplified in the form of a diploma throughout history, potentially inconvenient. Simpler character forms are thought to exist in documents used as evidence dating from the Qin Dynasty. However, mostly of these simplified characters used nowadays were developed in the 1950s and 1960s because of the government of these People's Republic of China. The government has instituted an official system of simplified Chinese, in the hope that IT will assist improve China's literacy rate.
2- The creation of the characters
The mostly prominent difference among everyday Chinese & Simplified Chinese is the way the characters look. Traditional characters are usually additional complex & acquire no fewer strokes, during times simple characters, as the common name, are classic entered TOP & have fewer strokes on them.
As referred to, perfect of these initial Chinese characters are the equivalent, therefore during times some characters have experienced changed in the Simplified Chinese system, some are converted. That is possibly why the characters are already therefore simple this there is no need to tipping point them.
As you can also see, in all of these words, the root 言 in proper characters becomes 讠 in the simplified create of each character. These systematic changes carry weight this if friends learn one writing system, you can use these rules to assist yours recognize & learn characters from the ≠.
yet, that is not classic in all those characters. There are several hundred simplified Chinese characters this disagree fairly from their normal characters. Additional than in reality, many characters are therefore conflicting this even those who can read and write traditional Chinese fluently necessity to memorize the simplified updated version of the characters.
3- Number of characters
besides simplifying individual characters, Simplified Chinese also how to use fewer characters in total. Simplified Chinese often uses a unmarried character to denote words with unusual meanings besides the same pronunciation. In proper Chinese, each expression has a special character.
Should I spend routine Chinese or Simplified Chinese?
today this you understand some of the differentiation midst traditional Chinese & Simplified Chinese, you need to be better equipped to fabricate a decision more which one to memorize. Of course, this decision will be based more your hold personal goals & priorities. Here are some points to consider:
1- Practicality
contemplate about your goals & what writing entity will job best for friends based on those goals. Who would friends esteem to be capable to understand & communicate with? Where enact friends position to employ your hold Chinese? Whether friends situation to enact business in mainland China in the future, Simplified Chinese will be beneficial. More the other hand, if you aim to online in Taiwan, typical Chinese
will serve you better.
2- $ interest
some people are particularly keen in weak Chinese civilization or calligraphy. If that is you, you might want must consider learning routine Chinese, or in the part fairly smallest, learning a few typical characters here & there.
There are also some inhabitants who are sweltering approximately studying the long history and civilization related with Chinese traditions, deeming IT aesthetic and significant. One example this citizens often arrive up with while discussing this is the Chinese character only for "love". In normal Chinese, the character is 愛 and the fraction this makes up that character is 心 (heart). In Simplified Chinese, the character for fancy is 爱 —it misses the "heart" component. 1 Some feel this due to such changes, proper characters better recount the meaning of words. This is a subject of debate, besides IT can also influence your bear decisions.
3- not easy
1 number learners also mediate problems, as a result numerous determine Simplified Chinese. Since characters acquire less upper stroke, they are usually simple to remember and easy to write more. For beginners, this matter can be a huge plus.
The other citizens argue that while everyday characters may seem challenging, there are many beneficial collaboration midst the characters, 1 number of which may not arise in Simplified Chinese. Take for example the characters 門 (door), 開 (open) & 關 (closed). In traditional Chinese, you can see this the identical composition is used in each of these related characters. This is not real for the simplified versions of the consequent detailed characters: 门 (door), 开 (open), 关 (closed).
In short, learning to read & write from Chinese will grasp a lot of work no matter which writing scheme friends decide to focus more. The most critical thing is that friends memorize the ilk of Chinese that choice suits friends & your goals!
China is a fleet expanding internationally energy. IT tops the charts with the world's largest population and a booming providence second points to the US. Only for companies around the world - or companies hoping to recede global - there's no denying the power of these Chinese dialect. As increasingly businesses attempt to grasp virtue of this matter language power, the inquire of only for Chinese Product Translation services skyrockets. But when Translating documents for all Chinese speakers, businesses or their dialect Service providers, there is a grave language challenge.
There are three determined written Chinese languages:
familiar Chinese for Taiwan
normal Chinese of Hong Kong particular Administrative situation
Simplified Chinese only for Mainland China
this choice leads to the question: What is the dissimilarity midst the daily & simple Chinese writing system? The retort to this matter interrogate, of course, is anything but typical.
What's the contrast through Simplified & routine Chinese characters
watch the contrast in how the expression 'leaf' is described below:
The disagreement midst the simplified & everyday Chinese characters for the word 'leaf'
At its core, Simplified Chinese is a simplification of the ordinary Chinese alphabet.
In ordain to produce the characters easier to read & write, Simplified Chinese has fewer strokes on IT compare with a copy with a beautiful produce. In the example above, the character 叶 i.e. 'Leaf' has less embellishment than the daily modify, 葉.
1 number characters inspect precisely the equivalent — especially in situations where the traditional modify is too classic to warrant the changes. Such as, the character 人 connotation 'person' points retains a almost similar look midst usual and Simplified Chinese texts.
Merged characters
Defocus is unbiased one of ways to simplify normal Chinese characters. Join characters are also current. Each character in the China plan is simplified to 1 or supplemental normal Chinese characters. Mid character merging, unnecessary factors - including complete characters - are removed to serve a modern, simplified update session. Even if though they are written differently, the equivalent characters in familiar & Simplified Chinese are often pronounced the alike or in a almost similar way.
History of Simplified Chinese
Please backup. Why has China's proper writing entity been overwritten in the first place? With above 50,000 characters in its vocabulary, the implement of simplifying the writing system was unprecedented. Updates and dissimilar interpretations of the Quoc Ngu script have been circulating unofficially for many long years. Then, in 1949 when a novel government was founded - the People's Republic of China - an initiative was launched to plod forward with a simplified, official writing scheme.
The target is to design reading & writing additional accessible to the majority of the illiterate population. Chinese linguists believe collaborated with the same government to explain approximately 2,000 Chinese characters. In 1949, the current 'simplified' writing entity was officially adopted & over the next sundry decades IT was adopted into the school entity & the distribution of documents used as evidence. Today, it is the default writing scheme for over one billion Chinese people.
The modern qualified Chinese listening sentences
Sentences in Chinese are perfect of love
sweet, romantic love quotes are forever what makes the ≠ person's heart liquefy simple way chinese pickup lines. Here are 1 number impressive & idealist Chinese dialect phrases this we can refer to.
1
把持不住思念的心跳,送你一件用心织成的温暖外套.
/Bǎchù sīniàn de xīntiò, casino nǐ yī jiàn yongxīn zhī cupg de wēnnuǎn wáitao./
Meaning: With a iris perfect of nostalgia, send friends a heated cotton shirt knitted with the warmth of my heart.
2
可能我只是你生命里的一个过客但你不会遇见第个我!
/Kěnéng wǒ zhǐshì nǐ shēngmìng lǐ de yīgè guòkè nǐ compensate huì yùjiàn aunt gè wǒ!/
Meaning: friends may be fair a passerby in my life, although friends will never fetch by hook or by crook esteem me!
3
有人问我,生活如何?我只是笑着回答,她很好.
/Yǒurén wèn wǒ, shēnghuóúhé? Wǒ zhǐshì xiaozhe huídá, tā hěn hǎo./
Meaning: Someone asked me, how is life? I unbiased smiled and replied, she is very agreeable.
4
我不相信永远的爱,因为我只会一天比一天爱你.
/Wǒ offset xiāngxìn yǒngyuǎn de AI, yīnwèi wǒ zhǐ huì yītiān bǐ yītiān AI nǐ./
Meaning: I don't acquire in like always, because I impartial know that every day I love you more and more.
5
果汁分你一半,所以我的情爱分你一半好吗?
/Guǒzhī fēn nǐ yītable, suǒyǐ wǒ de qíng'ai fēn nǐ yīdesk hǎ ma?/
Meaning: The juice I give you 0,5. Therefore can your fancy split me in half?
6
穿着军装,我来自祖国,脱下你的衬衫,我是你的.
/Chuānzhuó jūnzhuāng, wǒ luizì zǔguó, tuō xià nǐ de insertshān, wǒ shì nǐ de./
Meaning: wearing a military uniform, he is a masculine of these country. While you leave the military class, you are mine.
7
我不在你身边,不能给你实际的温暖,但是我希望我能给予你心灵最大的温暖,请你一定要为我好好照顾你自己。晚安!
/Suīrán wǒ Búzái nǐ shēnbiān Wǎn'ān!/
Meaning: Honey, even but I'm not with you, I can't hot friends, although I expect I can send you the warmth of my heart. Friends must look after yourself only for me! Qualified night!
8
你是我的阳光 在我迷茫黑暗中的那缕阳光 谢谢你照亮了我的人生 让我知道我人.
/Nǐ shì wǒ de yángguāng zái wǒ mmáng hēi'àn zhōng de naǚ yángguāng xièxiè nǐ zhao liángle wǒ de renshēng thang wǒ zhīdào wǒ rén./
Meaning: you are my Sunlight, illuminating the gloom of my life & showing me who I am.
Sentences must be very traditional to young inhabitants nowadays. By method using sweet, endearing, romantic words, the path to the "crush" iris is getting closer & closer. Let's discover the best Chinese listening sentences shared by method Chinese Kim Oanh in the written essay under to "crush" "crush" true away!
the most interesting Chinese catchphrases
therefore what are the catchphrases in Chinese? The Chinese quizzes revealed in the table under are the answers!
1 number of the best Chinese catchphrases
STT
Chinese catchphrases
1
你的眼睛很漂亮,但是没有我漂亮,因为我的眼里有你啊.
/Nǐ de yǎnjīng hěn piàoliang, staging shì méi yǒu wǒ piãoliang, yīnwèi wǒ de yǎn lǐ yǒu nǐ a./
Meaning: Your eyes are beautiful although not as magnificent as mine because I have friends in my eyes.
2
我不会写情书,只会写心.
/Wǒ huì xiě qíng shū, zhǐ huì xiě xīn./
Meaning: I don't know how to record esteem letters, besides I know how to design hearts.
3
如果你是太阳,我便是冰淇淋,因为你融化了我的心.
/Rúguǒ nǐ shì tayyáng, wǒ biàn shì bīngqílín, yīnwèi nǐ ráng huà le wǒ de xīn./
Meaning: if friends were the sun, next I would be the ice cream, why friends make my heart melt.
4
无主之花才是最美丽的.
/Wú zhǔ zhī huā shì zuì měilì de./
Meaning: Homeless flowers are the mostly beautiful: The girl who doesn't belong is the most attractive.
5
帅哥,你把女朋友掉了啦.
/Shuaigē, nǐ bǎ nǚ péngyou dià le is./
Meaning: Soar! I lost this matter lover!
6
在我的世界里,我只想拥有你.
/Zai wǒ de shì jiè lǐ, wǒ zhǐ xiǎng yǒng yǒu nǐ./
Meaning: In my global, I fair want you.
7
爱你不久,就一辈子.
/Ai nǐ compensate jiǔ, jiù yī beizi./
Meaning: love friends not only for lengthy, for a lifetime.
8
你不累吗?一天 24 个小时都在我的脑子里跑不累吗?
/Women compensate ghost? Yī tiān 24 gè xiǎo shí dōu zái wǒ de nǎozi l pǎo compensated ma?/
Meaning: Aren't you tired? Running in your obey 24 hours a day seemed not to tiring?
9
? 怪不得看不到我喜欢你.
/Nǐ yǎnjīng jìn shì duì ma? Guáibùdé kàn compensate wǒ xǐhuān nǐ./
Meaning: Are your gaze nearsighted? How can I not gaze this I love you.
10
你能让我喜欢上你吗?
/Female compression wǒ xǐhuān shang nǐ ma?/
Meaning: Can you let me like you?
11
我是对你一见钟情.
/Wǒ shì duì nǐ yījiànzhōngqíng./
Meaning: I fell in love with you at first sight.
12
我们是天生一对.
/Wǒmen shì tiān shēng yī duì./
Meaning: my business are born a couple.
13
如果你的前男友和现任男友同时掉进水里,你可以做我女朋友吗?
/Rúguǒ nǐ de qián nannyǒu he xiànrèn nnǒu tongshí diào jìn shuǐ lǐ, nǐ kěyǐ zuò wǒ nǚ péngyou ma?/
Meaning: whether your ex-boyfriend & your recent boyfriend fell into the water, would friends consent to be my girlfriend?
14
我本来姓王, 遇见你之后呢, 我就姓福!
/Wǒ you drive xong Wáng, yù jiàn nǐ zhī huu ne, wǒ jiù xong fú!/
Meaning: My first brand is Vuong, after assembly friends, my cousin is Phuc! (幸福: Joy is a homonym of 姓福).
15
有你,我的生活才充满快乐.
/Yǒu nǐ, wǒ de shēnghuó the chōngmǎn kuáilè./
Meaning: With you, my life is utter of happiness.
16
认识你的那一天是我人生中最美好的日子.
/Rènshì nǐ de this matter tiān shì wǒ rénshēng zhōng zuì měihǎo de rìzi./
Meaning: The day I met friends was the most beautiful day of my life.
17
只要你一向在我的身边,其他东西不在重要.
/Zhǐyào nǐ yì xiāng zái wǒ de shēnbiàn, qítā dōngxi suck zái zhong yôo./
Meaning: As long as you're by my side, no part else things.
18
对于世界而言,你是一个人,但是对于我,你是我的整个世界.
/Duì yú shìjiè ér yán, nǐ shì yí ge rén, ganshì duì wǒ ér yán, nǐ shì wǒ de zhēng shìjiè./
Meaning: To the world, friends are points one person in IT, besides to me, you are the global.
19
有你相伴的日子,即使平凡也浪漫!
/Yǒu nǐ xiāngban de rìzi, jíshǐ píngfán yě villagemân!/
Meaning: Days and days with friends, even if routine ones, become romantic!
20
我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉.
/Wǒ artificial intelligence nǐ, vu shì yīnwèi nǐ shì yí ge zěnyáng de rén, ér shì yīnwèi wǒ xǐhuan yú nǐ zái yīqǐ shí de gǎnjué./
Meaning: I love friends, not because of what relatively person friends are, although why I like the feeling of being with you.
candy Chinese status
in addition to the above table, you too refer to the sweet Chinese listening caps under.
1
我不知道我的将来会怎样,但我希望你在其中.
/Wǒ compensate zhīdào wǒ de jiānglái huì zěnyáng, staging wǒ xīwáng nǐ zái qízhōng./
Meaning: I don't recognize what my coming holds besides I hope you'll be 1 part of IT.
2
遇见你的那天风很大,你站在风口,满世界都是你的味道.
/Yùjiàn nǐ de Néitiān fēng hěn dà, nǐ zhàn zái fēngkǒu, mǎn shìjiè dōu shì nǐ de wèi bao./
Meaning: The day I met you, the wind was fairly stable, though you were in the paragraph best of these wind, making the worldwide radiate your scent.
3
如果你的心是座监狱,我愿被判终身监禁.
/Rúguǒ nǐ de xīn shì zuò jiānyù, wǒ yuàn pot zhōngshēn jiānjìn./
Meaning: if your iris is a prison, I would like to get a life sentence.
4
? 因为你偷走了我的心.
/Nǐ shì yīgè xiǎotōu ma? Yīnwèi nǐ tōu zǒule wǒ de xīn./
Meaning: Are friends a thief? Why you stole my heart.
5
我会等你,等你爱上我的那一天.
/W hu ./
Meaning: I will hold on, wait until one day you admire me.
6
我不能停止想你.
/Wǒ mudéng tingzhǐ xiǎng nǐ./
Meaning: I sustain thinking approximately friends.
7
唐增去取经, 还我娶你啊.
/Tang zēng qù qǔjīng, huán wǒ qǔ nǐ a./
Meaning: Tang Tang went to secure sutras, and I married friends.
8
喂,帅哥你可以小心一点吗?你撞到了我的心了.
/Wèi, shuáigē nǐ kěyǐ xiǎoxīn yīdiǎn ma? Wǒ de xīnle wǒ de xīnle./
Meaning: Hey magnificent man! Can friends walk relatively supplemental carefully? Friends stepped on my heart!
9
我的心永远是你的.
/Wǒ de xīn yǒngyuǎn shì nǐ de./
Meaning: My heart always belongs to you.
10
你可以养我这只单身狗吗?
/nǐ kě yǐ yǎng wǒ zhè zhī dān shēn gǒu ma./
Meaning: Can friends raise a single dog fancy me?
コメント